Объявления

ИНСТИТУТ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ СОВМЕСТНО КАФЕДРОЙ ДЕЛОВОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА приглашает Вас принять участие в дополнительной образовательной программе профессиональной переподготовки «Переводчик иностранного языка в сфере профессиональной коммуни

 

УРАЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИНСТИТУТ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

СОВМЕСТНО КАФЕДРОЙ ДЕЛОВОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

приглашает Вас принять участие в дополнительной образовательной программе профессиональной переподготовки

 

«Переводчик иностранного языка в сфере профессиональной коммуникации» (скачать файл)

 

 

Изучение иностранных языков открывает современному человеку широкие возможности для карьерного роста и общения без границ. Если вы задумывались о том, чтобы выучить язык, но никак не решались – наступило время сделать это!

Наша целевая аудитория: студенты 3 курса УрГЭУ по направлениям:

 «Экономика» (профили «Мировая экономика» и «Внешнеэкономическая деятельность»)

 «Менеджмент» (профиль «Международный менеджмент»)

 «Сервис» (профиль Международной сервис»)

Мы стремимся к тому, чтобы каждый студент мог использовать приобретенные навыки в качестве инструмента для решения своих задач.

Программа «Переводчик иностранного языка в сфере профессиональной коммуникации» позволяет сформировать профессиональный уровень владения деловым иностранным языком и предполагает изучение таких дисциплин как:

 Введение в языкознание

 Стилистика русского языка

 Стилистика английского языка

 Лексикология английского языка

 Теория перевода

 Профессионально-ориентированный перевод

Начало обучения: октябрь 2022 года

Продолжительность обучения: 2 года

Стоимость обучения: 55 000 рублей (за весь период обучения)

По окончании обучения участники получают диплом о профессиональной переподготовке с присвоением дополнительной квалификации «Переводчик иностранного языка в сфере профессиональной коммуникации» (на базе диплома о высшем образовании)

Более подробно о программе и запись на обучение:

ИДО - Начало формы

ИДО Баранова Наталья Васильевна, тел. (343) 210-96-10, ул. Щорса, 36, каб. 106

E-mail: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

Кафедра делового иностранного языка - (343) 221-27-18, ком. 454

Аннотации изучаемых дисциплин

Стилистика английского языка
(Никифорова М.В., кандидат филологических наук,
доцент кафедры делового иностранного языка УрГЭУ)

Каждое слово или фраза, с которыми мы сталкиваемся, имеет свою историю, если копнуть немного глубже. Так почему бы не узнать больше о языке и его ресурсах на нашем курсе стилистики английского языка?

 узнай больше о различных формах использования языка в конкретных контекстах и ситуациях - от литературных и специализированных текстов до онлайн-контента, который мы "потребляем" каждый день;

 исследуй стилистические классификации словарного состава английского языка и выясни, в чем отличие лексических единиц высокого стиля от нейтральных слов и в какой степени сленг отличаются от жаргона;

 изучи различные выразительные средства и стилистические приемы и "вооружись" специальными инструментами, которые помогут лучше понимать и оценивать то, что ты слышишь или читаешь;

 узнай о лингвистических аспектах различных функциональных стилей и развей свои навыки во всех формах использования языка;

 попробуй силы в проведении стилистического анализа различных типов и жанров текстов - от специализированных текстов до современных песен и публичных выступлений известных людей.

Стилистика - дисциплина, от которой можно и нужно получать удовольствие! Оставайся любознательным и попробуй наш курс!

Стилистика русского языка
(
Пирожкова И.С., кандидат филологических наук,
доцент кафедры делового иностранного языка УрГЭУ)

Грамотная речь на родном языке – залог успеха, как в профессиональной сфере, так и в личном общении. Курс стилистики русского языка поможет вам научиться построению выразительной речи, коммуникативному мастерству, осуществлению грамотного перевода на русский язык.

В рамках курса вы узнаете законы логики речи, познакомитесь с теорией аргументации, стилистическим и жанровым разнообразием текстов (научные, публицистические, официально-деловые, разговорные, художественные; инструкция, аннотация, рекламная листовка, туристическая брошюра и др.), композицией текста (введение, основная часть, заключение), особенностями заголовков (привлечение внимания, эффект обманутого ожидания) и другими правилами, позволяющими создавать устные и письменные тексты на русском языке.

Вы сможете логически верно и ясно строить высказывание, научитесь пользоваться различными словарями и справочниками (толковые, терминологические, словари неологизмов, иностранных слов, переводческих терминов, синонимов, антонимов и др.), в том числе онлайн версиями.

Знание основ стилистики русского языка необходимо для правильного перевода текстов с иностранного языка на русский.

Курс стилистики русского языка сделает вашу речь ясной, а тексты грамотными.

Введение в языкознание

(Золотарева Н. В., кандидат филологических наук,
доцент кафедры делового иностранного языка УрГЭУ)

Предмет "Введение в языкознание" является первым предметом среди дисциплин по квалификации "Переводчик в сфере профессиональный коммуникации". По сути это вводный предмет.

Занятия проводятся на русском языке, т.к. этот предмет не связан с одним конкретным языком, это наука о языке в целом. На занятиях мы с вами  рассмотрим общую языковую картину мира, будем разбираться в особенностях лексики, грамматики, фонетики языков разных языковых семей и групп с целью их сопоставления, поговорим о связи языка и мышления, будем рассуждать о вопросах языковой нормы, обсуждать гипотезы происхождения языка  и многое другое. Постараемся приводить много примеров из различных языков и диалектов. Главное, что мы будем учиться рассуждать как филологи.

Жду вас на лекциях и семинарах по введению в языкознание!

Теория перевода

(Е.Н. Макарова, доктор филологических наук,
зав. кафедрой делового иностранного языка УрГЭУ)

В рамках курса «Теория перевода»  вы найдёте ответы на важные для каждого начинающего переводчика вопросы: «С  какими трудностями могут столкнуться начинающие переводчики?» «Какие типовые задачи должен уметь решать переводчик в  процессе переводческой деятельности?» «Как не нарушить рамки  допустимого в переводе и не попасть в подстерегающие переводчика «ловушки»?» «Как перевести смешной анекдот, каламбур и игру слов?». 

Курс «Теория перевода» является подготовкой   к освоению основ практики перевода. Знакомство с профессиональными переводческими приёмами позволит вам осознанно применять их в процессе как письменного, так и устного практического перевода.

 Немецкий писатель, лауреат Нобелевской премии Гюнтер Грасс сравнил перевод с морским путешествием: «Translation is a journey over a sea from one shore to the other».  Доплыть до «другого берега» без знания основ переводческой деятельности и понимания самой сути перевода, к сожалению, не получится.

Курс «Теории перевода» поможет вам преодолеть препятствия, возникающие на этом пути, и научиться решать разноплановые переводческие задачи!

Лексикология английского языка

(Ивукина Е.С., кандидат экономических наук,
доцент кафедры делового иностранного языка УрГЭУ)

Дисциплина «Лексикология английского языка» знакомит слушателей с этимологическим составом и стилевыми слоями словарного состава английского языка, словообразованием, семасиологией, фразеологией, синонимией и антонимией современного английского языка. Курс рассчитан на 28 часов (10 часов лекционные занятий и 18 часов практики). По окончании изучения дисциплины слушатели выступают с презентациями по одной из изученных тем. Дисциплина ведется на английском языке.

Практический курс профессионально-ориентированного перевода

(Т.Л. Маркова, кандидат социологических наук,
доцент кафедры делового иностранного языка, УрГЭУ)

Курс практического преевода нацелен на овладение переводческими приёмами, которые необходимы для устного и письменного перевода в сфере экономики, менеджмента, маркетинга и бизнеса.

В рамках курса мы будем формировать представление о процессе перевода как поэтапной деятельности и отрабатывать практические навыки предпереводческого анализа текста.

Вы научитесь принимать переводческие решения с учётом типологии переводческих трансформаций, анализировать лексические, грамматические и синтаксические проблемы перевода.

Вы сможете оперативно переключаться с одного языка на другой, выбирать вариантные соответствия для единиц языка оригинала с учётом их контекстуального значения и аргументированно обосновывать данный выбор.

Вы овладеете приёмами устного последовательного перевода и навыком устного перевода с листа с соблюдением норм лексической, грамматической, синтаксической и стилистической эквивалентности.

Жду вас на курсе! Вы приобретёте все значимые умения и навыки для практической переводческой деятельности.